かなり前にカレントアウェアネスで紹介されていた英語記事を各Web上の翻訳サイトの力を借りてちょこちょこ訳していたのがやっとできたので公開。
アメリカ特有の事情・用語もあるので全てを参考にすることはできないけど改修や増築の歳の館内のレイアウトや書架等の什器の選定の参考にはなりそう。
日本語になっていない部分もあるのはご了承ください。
カレントアウェアネス関連記事:
図書館泥棒に備えるための34のポイント(記事紹介)
元記事:
To Catch a Library Thief: Black Belt Security By Laurie D. Borman Posted Wed, 03/21/2012 - 11:37
使用した翻訳サイト:
Yahoo!翻訳 Google翻訳 英辞郎 on the WEB(アルク) エキサイト翻訳
新しく図書館を建設する時に検討すべきポイント
1. Avoid verandas overlooking the circulation desk that create an echo effect, distracting staff and patrons.
職員と利用者を隔てて、音が反響するような、カウンターを見下ろすベランダは避けること。
2. Keep circulation desks near the door and book alarms. Staff can’t react in time to catch a thief, or even call after someone walking away inadvertently with a book.
ドアとブックアラーム(図書持ち出し防止装置)の近くにカウンターを置くこと。職員は、泥棒を捕えたり、本を持ち出した人が去った後に呼び止めることはできない。
3. Bathrooms should be where staff can see people entering, not in vestibules. Bathrooms may become a spot for drug dealing or worse when doors are not visible to staff. Even better, design bathrooms with open entries.
トイレは、人々が入るところが職員から見えるところに置かなければいけない。ドアが職員から見えないと、トイレは麻薬の取引やもっと悪いことに使われるかもしれない。開かれた入り口でトイレは設計すること。
4.Teen areas should be supervised and open to view. Unwatched teens will get rowdy.
児童コーナーは監視の目が行き届きやすくあるべきだ。見られていないティーンたちは騒々しい。
5.Staff areas need doors or locks. Unlocked areas invite people who don’t belong to enter unobserved.
スタッフのいるエリアはドアや鍵が必要である。施錠されていないエリアはどこにも属さない人たちを呼び寄せる。
6. Children’s areas should be inviting, not play areas where parents to drop their kids off unattended. Install low shelving, and don't put them near adult bathrooms. Libraries need to keep children’s areas safe and away from adults unaccompanied by children.
児童コーナーは、両親が子どもを降ろす遊び場所にしないで、招いていなければいけない。 低い棚を設置して、大人用のトイレの近くには置かないこと。
図書館は、児童コーナーを安全で大人から離れている子供たちの地域を子供たちに伴われなくしておく必要がある。
7. Computer screens should be seen by staff. He recommends the screens face staff, and located away from children’s areas.
コンピュータの画面は職員が見えるようにすること。彼(=Graham)は画面をスタッフに直面させ、子供のコーナーから離しておくことを薦めている。
8. Provide lockers for staff to secure personal items.
職員に個人用のロッカーを与えること。
9. Limit multiple entries. The more doors, the more staff and surveillance required.
入館口は制限すること。ドアが多ければその分職員と監視が必要になる。
10. Security offices should be near the entrance. “When the security office is in the basement, it’s just not practical,” Graham said. Having them in front near the alarms lets the security handle situations on the spot, and can be an additional deterrent.
セキュリティオフィスは入り口付近でなければいけない。「セキュリティオフィスが地下にあった場合はそれだけで実用的ではない。」Grahamは言った。それらをアラームの近くに置くことでその場でセキュリティ対策の状況をすることができ、追加の抑止力にもなる。
11. Emergency exits and stairwells ought to open only to the street, not within the library. “They need to [have only] one way out—to the street—and alarmed,” Graham advised.
非常口と非常階段は図書館の内部ではなく通りに面して開けるべきである。「それらは1つだけ外への道、通りに面しているべきだ。」とGrahamは助言している。
12. All public areas should have adjacent offices or other regular foot traffic. Criminals thrive in used spaces.
すべての公共の場は、隣接したオフィスまたは他の規則的な歩道を催さなければならない。
犯人は、使い古したスペースで成功する。
13. “Watch nooks and crannies.” That’s where experienced criminals go every time, he said.
「人目につかない場所と壁などの割れ目を見張ること。」経験豊かな犯罪者は毎回行くところだと彼(=Graham)は言った。
14. Eliminate outside benches and tables. Graham told the story of a library located near a soup kitchen that had picnic tables and chairs outside. It attracted an unsavory element every evening, with fights breaking out, trash and human waste left behind. The “furniture fairy” came one night and took the tables away, removing the problem overnight.
外のベンチとテーブルを排除すること。Grahamはホームレスのための炊き出し所の近くにあって外にピクニックテーブルと椅子があった図書館の話をした。それは毎晩不快な要素を引き寄せて、喧嘩が起き、ごみと尿を残された。ある夜に「furniture fairy」がやってきてテーブルを撤去し、一晩で問題を除去した。
15. Finally, don’t keep architectural plans to yourself. It helps to have someone—security expert, local police—look at layouts and offer advice on improving security.
最後に、建築計画を自分だけのものにしないこと。誰かセキュリティの専門家や地元の警察官といった人にレイアウトを見せてアドバイスを受けることは、セキュリティの向上に役立つ。
現状の図書館で検討すべきポイント
1. Move tables and chairs to where they can be seen. “All the bad guys would go to the tables behind the stacks,” he recalled from one library. “It helped out tremendously to move them.”
机と椅子は見える場所に動かすこと。「悪人は全員書架に隠れた机に行きたがる」彼(=Graham)はある図書館のことを思い出した。「それらを動かすことは非常に大変だった」
2. Move circulation desk or angle stacks to open up the line of vision to all areas.
すべてのエリアが見えるようにカウンターや書架を動かすこと。
3. Create storage or office areas in “dead zones” where little foot traffic occurs. When staff go through an area, it’s not a “safe place” for criminals.
人通りの少ない「デッドゾーン」に書庫や事務室を作ること。職員が通り抜けるときは、そこは犯罪者にとって「安全な場所」ではなくなる。
4. Remove outside tables, benches, and planters that people sit on. If it’s a problem, he said, remove it. Get the “furniture fairy” involved.
人々が座る外にあるテーブルやベンチ、プランターを撤去すること。
それが難しいなら「furniture fairy」が関係する。
5. Camera systems can be a big deterrent, but put them in vandal-proof housing, not just bolted to the wall where they are easily disabled. Mirrors in a corner also work well. “Even if the staff can’t see (in the mirror), the bad guy does,” Graham said. He advised against having fake cameras because they “give a false sense of security to patrons. Have enough cameras so if someone gets ejected or a person walks out with a child, you have a photo of them.”
監視カメラは効果的な防犯になりえるが、耐文化の破壊者性の住宅にそれらを入れることができ、それらが容易に無効になるところで、壁にちょうどボルトで締められませんでした。
角に鏡を設置するとより良い。「たとえスタッフが見ることができなくても(鏡の中)、悪いことは行われる。」とGrahamが言いました。彼はフェイクのカメラには反対しており、「偽のカメラは後援者に間違った安心感をもたらす。きちんとしたカメラを置きなさい。そうすれば、誰かが退館するか、子どもと外に出るときに彼らの写真を撮ることができる。」
6 Ensure that staff members never work solo in the building.
スタッフが館内で1人で働いてないように確認する。
7. Put a device on the front door to let staff know when someone is coming and going. “I’ve even seen the old cowbell on the door. It works the same way as a chime and is a lot cheaper, too.”
スタッフに人が出入りした時に分かるように、ドアの前に装置を置くこと。「私はドアで古いカウベルでさえ見た。それはチャイムと同じように働くうえにとても安い。」
8. Close off secondary doors. “Nothing will stop people from getting their daily Internet fix. They would rappel into the library,” he said.
補助的なドアは封鎖すること。 「何も、人々が彼らの毎日のインターネット・フィックスを得るのを止めません。 彼ら図書館への懸垂下降」と、彼(=Graham)は言った。
9. Panic button (though he said he doesn’t like to call it that) and test every month. Test book alarms monthly, too. Inoperable alarms don’t deter anyone.
非常ボタン(その呼び方は好きではないと彼は言ったが)と、毎月のテスト。ブックアラームも毎月テストすること。動作しないアラームは誰も阻止できない。
10. Think like someone up who is up to no good and consider where the library’s vulnerabilities are. Petty cash drawers may not have a lot of money in your opinion, but “If you make it easy to steal, they will steal.” He advises locking money drawers and don’t “put one key on a big stick labeled ‘Money Drawer’.”
利益ができない上がっている誰かのようであると考えて、図書館の脆弱さがどこにあるかについて考えてください。
あなたの感覚では、小さな現金引き出しには大したお金が入っていないかもしれないが、「簡単に盗れるのであれば彼らは盗むだろう」。彼(=Graham)はお金の引き出しを施錠することと「『Money Drawer』とラベルの貼られたキーを置かないこと」を助言している。
11. Lock staff drawers and doors.
職員の使っている引き出しやドアは施錠すること。
12. Keep purses and briefcases out of public service areas. “No one wants to talk about internal theft,” he said. “Lock personal items up.”
財布と書類カバンを公的なサービスエリアの中に置かないこと。
「誰も、内部の窃盗について話したくありません」と、彼(=Graham)は言っていた。 「私物はしまいこんでおくこと。」
13. Remove posters and signs from glassed areas that limit the line of sight.
期限の過ぎたポスターや掲示ははがすこと。
14. Secure the DVD “thingamajig that has little holes in it” to the circulation desk. “If it is stolen, your DVD security is over.”
「真ん中に穴が開いている」DVDをカウンターに固定すること。「もしそれが盗まれるようであれば、そのDVDのセキュリティは終わっている」
15. Keep keys with you at all times. “If you have so many keys that you can’t carry them, you need to rekey your building.”
鍵を常に携帯すること。「全部を持ち運べないくらいの鍵があるなら建物の鍵を替える必要がある。」
16. Keep your building clean. Trashy buildings attract trashy characters.
館内を清潔に保つこと。くだらない建物はくだらない人を呼び寄せる。
17. Maintain bushes and shrubs. Graham recalled finding a man with a cot and firepit living behind a library’s landscaping.
茂みと潅木を手入れすること。Grahamは、図書館の庭園の後で寝床とたき火を持ち込んで住み着いていた男を見つけたことを思い出した。
18. Create rules and keep them simple, have simple enforcement, and be consistent in enforcing rules. “You can avoid reality, but you can’t avoid the consequences of reality. Keep rules visible and copies in the same place all the time,” Graham said.
規則を作り、それを単純なものにして、施行も簡潔にすること。そして、規則を実施することを徹底すること。「あなたは現実を避けることができるが、現実の結果を避けることはできない。常に規則を見えるようにして、コピーを同じ場所に置いておくこと。」Grahamは言った。
19. Keep a tally of staff reprimands required and numbers of times the book alarm goes off. Create incident reports (simple, straightforward reporting) for more serious infractions and any time someone is ejected.
必要とされるスタッフ非難とブックアラームが鳴った回数を記録すること。より重大な違反と誰かが放り出される時のために事件報告(単純で具体的な報告)を作成すること。
元記事:
To Catch a Library Thief: Black Belt Security By Laurie D. Borman Posted Wed, 03/21/2012 - 11:37